Fiecare limbă naturală în procesul eidezvoltarea stațiilor de împrumut de cuvinte din alte limbi. Această adoptare este rezultatul relațiilor și contactelor reciproce ale diferitelor popoare și state. Motivul împrumutului vocabularului străin se datorează lipsei unor concepte adecvate în vocabularul unor popoare.

În prezent, limba engleză este o limbă internaționalămijloace de comunicare. Acest lucru este de înțeles, pentru că lumea vorbitoare de limbă engleză este înaintea altor societăți în toate sferele de dezvoltare. Limba engleză prin intermediul spațiului de internet, în special a rețelelor sociale, ajută la interacțiunea persoanelor din diferite țări și culturi.

Anglicismul în limba rusă

Interesul pentru această limbă a apărut în legătură cupopularizarea culturii popului. Fascinația cu filmele americane, muzica de diferite direcții și genuri a condus la introducerea nestingherită a anglicismelor în limba rusă. Cuvintele noi au fost folosite de majoritatea populației, indiferent de sex și statut social. Termenii limbii engleze se răspândesc rapid în întreaga lume. În limbajul literar modern rusesc, ele ocupă un întreg strat, dar nu depășesc 10% din vocabularul total.

Istoria anglicismelor

Istoricul împrumutului de la engleză înRusa și-a început numărătoarea de la sfârșitul secolului al XVI-lea, iar acest proces nu se oprește. Există 5 etape principale în dezvoltarea interacțiunii anglo-rusă. Ele sunt caracterizate atât în ​​cronologie cât și în semantică.

Istoria anglicismelor în limba rusă începe cudevenind ancora navei regelui Edward al VI-lea în portul Sf. Nicolae, la gura Dvina de Nord, 24 august, 1505. Britanicii căutau o piață, astfel că cele două țări au stabilit conexiuni puternice și destul de regulate. Contactele lingvistice au fost caracterizate de relații diplomatice și comerciale. La acea vreme, a fost împrumutat de măsuri de desemnare, cântare, unități de bani, forme de adresare și titluri de titluri (lire, șiling, domnule, domnule).

Stadiul II este denumit de obicei epoca Petrine. Grație reformelor lui Petru I, înrădăcinate relație cu multe state europene, sunt în mod activ a început să se răspândească cultura, educația, dezvoltarea afacerilor maritime și militare. În această etapă, 3000 de cuvinte de origine străină au pătruns în limba rusă. Printre ei au fost de aproximativ 300. anglicismele au fost cuvinte care țin de marină și afacerile militare (șalande, Abraham), Lexiconul de uz casnic (budinca, pumn, flanelă), precum și în zonele de comerț, artă, literatură, știință și tehnologie împrumutat cea mai mare parte. Multe din vocabularul adoptat denotă fenomene și procese necunoscute anterior rușilor.

Anglicismele în limba rusă modernă

Etapa a treia a fost datoratăRelațiile anglo-ruse la sfârșitul secolului al XVIII-lea, în legătură cu prestigiul din ce în ce mai mare al Angliei în întreaga lume. Introdus limba sportului și a termenilor tehnici (sport, fotbal, hochei, feroviar), de vocabular din domeniul relațiilor sociale, politică și economie (departament, lift, Piata, jacheta, troleibuz). Sfârșitul scenei este considerat la mijlocul secolului al XIX-lea.

Stadiul IV se caracterizează printr-o cunoaștere profundăRusă cu Anglia și America, punctul de contact în domeniul literaturii și al artei. Un număr mare de limbi străine au străbătut limba în următoarele grupuri tematice: istorie, religie, artă, sport, sfera socială și socio-politică.

V etapa de împrumut (sfârșitul secolului XX - zilele noastre). În vocabularul poporului rus au primit diferite grupuri de termeni: afaceri (notebook-uri, insigna, temporizator, organizator), cosmetice (corector, produse de machiaj, crema de ridicare), nume de feluri de mâncare (hamburger, chisburger).

Astăzi, multe populare împrumutatecuvintele depășesc sfera literaturii și a comunicării profesionale. Termenii utilizați de mass-media și de publicitate sunt adesea incomprehensibili omului comun și sunt concepute pentru cunoașterea de bază a limbii engleze. Cu toate acestea, anglicismul în limba rusă este un fenomen normal, iar în unele perioade istorice este chiar necesar.

Cauzele apariției anglicismelor în limba rusă

La începutul secolului XX, mulți lingviști au studiat motivele penetrării vocabularului străin în limbă. Orice anglicism în limba rusă, în opinia lui P. Krysin, apare din următoarele motive:

1. Nevoia de a numi un nou fenomen sau lucru.

2. Necesitatea delimitării unor concepte destul de apropiate, dar totuși diferite.

3. tendința de desemnare a unui obiect integral printr-un singur concept, și nu prin mai multe cuvinte combinate.

4. Necesitatea separării conceptelor în anumite scopuri sau sfere.

5. Urgența, prestigiul, expresivitatea unui concept străin.

Motivele pentru împrumut Anglicisms în modernLimba rusă este de fapt mult mai extinsă. Unul dintre ei este faptul că numărul rușilor care vorbesc limba engleză a crescut. În același timp, folosirea vocabularului străin de către personalități autoritare și programe populare a dat un impuls puternic dezvoltării acestui proces.

istoria anglicismelor în limba rusă

Intrarea anglicismelor

După cum sa dovedit, împrumuturile străinevocabular - principala cale de îmbogățire a limbii, motivul pentru dezvoltarea și funcționarea sa. VM Aristova în activitatea lor revizuită 3 faze de vocabularul limba engleză în limba rusă:

  1. Penetrarea. În acest stadiu, cuvântul împrumutat intră numai în vocabular și se adaptează la normele limbii ruse.
  2. Asimilarea. Această etapă se caracterizează prin acțiunea etimologiei populare, adică atunci când un cuvânt incomprehensibil în conținutul său este umplut cu un concept apropiat sau similar.
  3. Înrădăcinare. În ultima etapă, limba engleză în limba rusă este pe deplin adaptată și este deja utilizată în mod activ. Un nou concept dobândește sfere diferite de semnificație, o abreviere și cuvinte rădăcinoase.

Asimilarea anglicismelor în limba rusă

Cuvintele noi sunt treptat ajustate la sistemlimbă ca întreg. Acest proces se numește asimilare, adică asimilare. Studierea și analizarea împrumuturilor este necesară pentru a monitoriza pe deplin volumul noilor vocabulari și procesul de adaptare a acestora.

Anglicismele în gradul de asimilare în limba rusă diferă în totalitate asimilate, parțial asimilate, neasimilate.

Complet asimilate - cuvinte care corespund tuturor normelor limbii și sunt percepute de vorbitori drept cuvinte native, neaplicate (sport, umor, film, detectiv).

Parțial asimilat - conceptele rămaseEngleză pentru scrierea și pronunția lor. De obicei, astfel de cuvinte există în limba nu cu mult timp în urmă, prin urmare, procesul lor de asimilare continuă. Acest grup este împărțit în gramatică și asimilat grafic (DJ, zâmbet, fast-food, freestyle).

Nesimilare - cuvinte și expresii care nu sunt pe deplin asimilate de limba împrumutată. Acest grup poate include și concepte care reflectă viața țării sursă (dolar, doamnă, jazz).

Angliciști în istoria și perspectivele rusești

Principalele probleme ale studierii împrumuturilor

Problema introducerii anglicismelor este de ajunscontradictorii. Unele cuvinte sunt folosite numai pentru că este dat o manie. Alții, dimpotrivă, au un impact pozitiv, îmbogățind și completarea discursului rusesc.

Următoarele probleme ale studierii împrumuturilor se remarcă:

  1. Identificați modurile în care sunt recunoscute noi cuvinte.
  2. Studiu de formare a anglicismelor.
  3. Identificați cauzele apariției acestora.
  4. Principiile relației de împrumut cu diferite grupuri.
  5. Restricționarea utilizării împrumuturilor.

În rezolvarea acestor probleme, lingviștii caută să afle condițiile în care sunt create Anglicismele, de ce sunt create, cine le creează și cum se face adaptarea în vocabularul rusesc.

Anglicisme justificate și nejustificate

A existat mult timp o luptă între suporteri șiadversarii anglicismului. Pe de o parte, noile concepte îmbogățesc și completează limba rusă. Pe de altă parte, amenințarea la adresa limbii materne este percepută ca un pericol pentru națiune. Lingviștilor li s-au alocat 2 grupe de anglicisme: justificate și nejustificate.

Justificările includ concepte care nu au existat anterior în limba rusă. În acest caz, împrumuturile umple golurile. De exemplu: telefon, ciocolată, galoși.

Împrumuturile nejustificate includ cuvinte,care anterior denota numele de mărci comerciale, și după pătrunderea în limba rusă a devenit un nume de uz casnic. Aceste anglicisme au o versiune rusă, dar oamenii folosesc o limbă străină, care, fără îndoială, îi deranjează pe lingviști, deoarece aceste cuvinte au derivate. Exemplele sunt un jeep, un scutec, un copiator.

Predispoziția societății la cuvinte împrumutate

În societatea modernă, terminologia engleză a devenit o parte indispensabilă a limbii ruse. Chestiunea atitudinii societății ruse față de astfel de împrumuturi este actuală.

Anglicismul în limba rusă se extinde de laviteza globală, este folosită în toate sferele activității umane, servește pentru transmiterea corectă a informațiilor. Unele dintre aceste cuvinte sunt folosite în cercuri înguste de specialiști, astfel încât o persoană simplă și nepregătită nu poate înțelege imediat semnificația.

Procesul de împrumut îngrijorează, printre altele,cetățeni obișnuiți. Cu toate acestea, este deja ireversibil, deoarece engleziile în limba rusă modernă devin tot mai pronunțate în vocabular, în special în domeniile economiei, tehnologiei și politicii.

Anglicisme în exemplele rusești

Nivelul de limba engleză

După cum sa menționat deja, societatea este deseorifolosește în discursul său cuvinte împrumutate. Acest lucru se manifestă în mod activ în generația tânără. Au fost efectuate numeroase studii sociologice, pe baza cărora se pot trage următoarele concluzii:

  1. Majoritatea tinerilor intervievați consideră că astăzi este imposibil să se facă fără anglicisme. În acest sens, ei împărtășesc cu claritate cuvintele împrumutate și primordial rusești.
  2. În activitățile tinerei generații, împrumutul se manifestă prin dezvoltarea tehnologiei și tehnologiei informatice, prin utilizarea internetului și a rețelelor sociale.
  3. În același timp, tinerii adesea nu înțeleg cuvintele împrumutate utilizate în sferele mass-media, politice și economice.
  4. Valoarea anglicismelor necunoscute este aleasă doar la nivelul asociativ.

motivele împrumutării anglicismelor în limba rusă modernă

Exemple de anglicisme

Anglicismele în limba rusă, exemplele cărora sunt prezentate în tabel, pentru facilitarea studiului și a analizei sunt de obicei împărțite în mai multe domenii.

sferăExemple de anglicisme
politicAdministrație, primar, adjunct
economicBroker, investitor, dealer
artăTeatru, romantism, opera
științificMetal, magnet, galaxie
sportSport, volei, fitness
religiosMănăstirea, înger
calculatorTelefon, afișaj, site, fișier
muzicăUrmăriți, remake, coloana sonoră
gospodărieAutobuz, campion, jacheta, pulover, peeling
Afaceri maritimeNavigator, barja
Mass-mediaConținut, sponsor, talk show, prezentare

Lista anglicismelor în limba rusă este destul de largă. Toate împrumuturile din limba engleză sunt prezentate în dicționarul Dyakov AI.

Caracteristica utilizării anglicismului în mass-media

Mass-media joacă un rol important în diseminarea cuvintelor împrumutate. Prin lectura de presă, televiziune și internet intră în discursul zilnic al oamenilor.

Toate anglicismele folosite de mass-media pot fi împărțite în 3 grupe:

- vocabular, care are sinonime în limba rusă (de exemplu, cuvântul monitorizare, adică, observație);

- concepte care nu existau înainte (de exemplu, fotbal);

- lexiconul, tipărit în limba engleză (De exemplu, Shop Go, Glance).

motive pentru apariția anglicismelor în limba rusă

Influența Anglicismelor în limba rusă

Rezumând toate cele de mai sus, cuputem spune cu încredere că influența anglicismului asupra limbii ruse moderne este atât pozitivă, cât și negativă. Introducerea de împrumut, desigur, ai nevoie, dar acest lucru nu ar trebui să fie o înfundare a limbii. Pentru aceasta, trebuie să înțelegeți semnificația Anglicismelor și să aplicați numai atunci când este necesar. Numai atunci se va dezvolta limba rusă.

Studiul proceselor de împrumut reprezintăinteres în termeni teoretici și practice. Anglicismele în limba rusă, istoria și perspectivele, aspecte ale utilizării lor - problemele sunt foarte complexe, necesitând studii suplimentare pentru a elabora recomandări.